Novelist, poet, editor, Cognac historian
just read the article about Paul Ronne, great you did this.
I understand you live in Paris – it would be great to meet you here (I also live in paris, but am often in Charente).
I am leaving for Charente tomorrow and will be there until the end of the month.
M. Jarrard, thank you for your recent op-ed which showed up in my online NYT (9/28/12). I am sending this note of encouragement, as I’m guessing you’ll receive plenty of hate mail in response to that piece. “Religion” is a subject almost forbidden to skepticism in the US these days. My husband and I left a United Methodist church in a small town in 2001, and after trying a different church for a couple of years, are now comfortably finished with them. We also encountered too many instances of church leaders almost specifically not following the examples of Jesus. I only wish that we, like your mother, had had the courage to be done with it all the first time we encountered such behavior.
Enjoy Paris. I was there as a college student in the 1970s and still think of that marvelous city very often.
Click here to download a policy practice administrative software demonstration and get how noteworthy our software packages can becoming to
an individual’s practice. Free software generally comes down free
linked with cost yet unfortunately charges may well be concerned with
in distribution, servicing and also maintenance.
Everything is the actual utterly false idea.
Dear Mr. Jarrard,
I am a staff from translation team of the Center for Wisdom & Compassion Culture (CWCC), a non-profit Buddhist charity organization.
We are very interested in one of your essays “A monk’s meditations on the pursuit of happiness”. We want to translate it into Chinese to bring more enlightenment to more people. Now we are going to to collect this essay into a book. So we sincerely ask you for permission. Thank you very much for your kindly help. If you have any questions, please feel free to contact me. ^ ^
Dear Mr. Kyle Jarrard,
This request comes from the translation team of the Center for Wisdom & Compassion Culture (CWCC). The center, under the auspices of Khenpo Sodargye, is a division of the Sertar Larung Gar Buddhist Institute in Garze Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province, China. The team is a non-profit organization and all the team members are unpaid volunteers.
Your paper “A monk’s meditations on the pursuit of happiness”, originally published on New York Times on June 30, 2006 , is very valuable to the eastern society. And we would like to translate and publish it in Great China Region, and we are currently working with the publishers from mainland China, Hong Kong and Taiwan for miscellaneous Dharma publications. We sincerely ask for your authorization to translate and publish your work mentioned above.
Ideally we would like to have free publications for distribution, but in order to make the publication to be a legal copy an ISBN number is required and it could not be free. Otherwise it is treated as illegal and can only be distributed personally.
All the revenues generated by our proposed publications will be dedicated to public welfare and charity in China, especially Tibetan, and the Dharma education. We hope our work could promote good deeds, and help our people to find their belief, and ultimate and spiritual goals beyond temporal life. Thus, we would sincerely appreciate your generosity if you could authorize us to translate and publish your work. However, if you wish to get paid for your copyright royalties, please feel free to contact us, and we will make our best effort to accommodate your request.
I will follow up with a contract for your signature if you don’t mind.
If you have any further questions or special concern, please feel free to contact me at: E-mail: firstname.lastname@example.org Tel: 1-512-739-8306.
Ning Zou, Ph. D.
Wisdom & Compassion Translation Team
Your email address will not be published. Required fields are marked *